The L2 speaker is able to function in the target culture only when s/he is able to understand, anticipate and produce the choices that the said society makes. Being polite therefore means: knowing how to draw on the conventions of a society, taking into account the expectations ofãan interlocutor regarding social relations at any given point, and is based on the appropriate language registerãto the communication situation; being able to balance standard and non-standard features and to adjust oneâs speech by moving it towards more or less familiarity, or formality. The learner therefore needs to be aware of the pragmatic flexibility of speakers â native and experts â who move from one register to another and juggle between respect and caution, first degree meaning and irony, exuberance and excess, with difference in levels, nature and degrees of politeness. ã This volume contains contributions whose theoretical reflections, field work experiences and authentic data from diverse African, Asian and European languages, literatures and cultures as well as a variety of corpora shed new light on politeness as a central phenomenon in pragmatics, and on what is at stake when teaching or learning the subject. It also opens up a conceptual dialogue with a whole range of domains likely to enrich the debate: sociolinguistics, literature, translation studies, semiotics, cultural anthropology, social psychology, etc.